何謂「一起」:geMeinsam

venev chao | | [奧], 冷浪漫, 思房話

本文舊作重貼,原稿發表於 2003 年 6 月 1 日。時移事往,現在的我,和成年前差之遠矣,再無法寫出這樣充滿「單身—交往 Twilightzone 氛圍」的東西。但它保留了從當時延續至今的「我相信」,所以全文照貼,充作其它文章註腳。

下面諸多詮釋,請視為一個年輕愛情初學者的借題發揮——用凝視、叩問外語字彙,來逼近心目中的「愛是怎麼一回事」——而不是德語教學。以下~

gemeinsam。
adj. 共同的,共有的。
adv. 一起地,共同地。

【辨】……指「作為個體」的兩人或多人共同的,及涉及的對象不是做為一個整體出現,而是指各個體共同的。
(出自中央圖書出版社《實用德漢字典》)

主體性。相較於 gemeinschaftlich 的強力凝結的集體性,Wir leben und lieben gemeinsam in Mai. 這句話比從前更令我醉心。

三個層次:
gesellschaftlich - gemeinschaftlich - gemeinsam

終究,早不只滿足於社會分工性的人際合作(Gesellschaft)的我,也開始窺見「本質的結合」(Gemeinschaft)——人與人之以激情╱信任╱承諾╱……緊密嵌合,終身向一共同體趨近……此一狀態之不足。

於是回歸最本始的「在一起」?gemeinsam,這絕對是任何一個以德語為母語的孩子或初學德語者在這三個字中,最快能掌握含意並且應用自如的字彙。但妳不得不欽服,越簡單的字彙或詞語往往暗藏著越深邃或層次越高的含意或境界。

【對照】zusammen╱together,gemeinsam 在英文裡的相應字也是 together 而已?

【不負責任自行解讀】

ge———————:在某狀態之下(通常在——是動詞時),可以想成英文分詞構句中,以 V-pp 來傳達主詞正處於某一狀態←這是我目前可以想到最貼切的詮釋了。

——mein———:我的。

——————sam:轉動詞╱名詞入形容詞的字尾,功用如英文中的 xxxxxsome。【對照】——lich╱xxxxxly

下面這個比較有趣:

———einsam:ein 是一,比英文裡的 alone 傳神且意義直截簡潔得多。有了以上資料大概可以猜到,einsam 是一個人的,孤獨的,且這種孤獨相當荒曠,不如 alone 聽起來封閉飽滿因而有渾圓之感。

在「一起」的字義下,gemeinsam 裡大剌剌橫去大半位置的孤獨就顯得弔詭,一個字之生成的過程通常至少會平易到眾人能(不加太多思索就)理解或接受的程度,由是,這字的弔詭就益發有趣而值得深思。

(待續)

如果你挖掘到一個積滿灰塵銅鏽滿佈的寶盒
連鑰匙孔上都長出一棵緩緩發作毒性但眾人
食之不覺的蕈。寶盒裡是先人的遺產哪雖然
妳不知道那庋藏了什麼,妳會去打開嗎?妳
會試圖去找鑰匙嗎?即使妳在與其他人的熱
鬧辦桌相較,的確飢餓。

Dear venev。

為什麼我這麼無聊呢期末考前又不知死活地想╱寫這個?

這是為以後的詩做準備啊
算不準哪天來寫一首德文詩。

寫詩之前,先要咀嚼,即使眾人都棄之如雞肋仍能吮出髓汁地咀嚼。
語言、文字、人情、思考碎片、甚或碌碌的世界。